Vino Añejo
Publié le 26 novembre 2002, par :
Rubén Blades
Album : Rosa De Los Vientos / Sony Tropical 81992
Année : 1996
Paroles et musiques : Roberto Cedeño
Pour moi, l’une des plus belles chansons d’amour. Comme quoi on peut faire de la Romántica poétique ! Voir les commentaires sur le disque sur Descarga
Musiciens :
Ruben Blades Voix, guitarre, chant
Dino Nugent Piano, Claviers
Roberto Delgado Basse, coeurs
George DeLeon Timbales
Oscar Cruz Congas
Reynaldo Cruz Bongos
Samuel Vallejos Batterie
Marco Linares Guitares, coeurs
Juan Carlos "Wichy" Lopez Trompettes
David Bianco coeurs
Horacio Valdés coeurs
Ibón Gamecho coeurs
| Original | Traduction |
|---|---|
| No pasarás como las otras que mi espera visitaron. Se detuvieron un instante y siguieron su camino dejando sólo como huellas memorias de dolor por usar mi corazón como punto de partida, sin pensar en que el amor corre largo y sin mentira. |
Tu ne passeras pas comme les autres qui ont visité mon attente. Elles se sont arrêtées un instant et ont poursuivi leur chemin en ne laissant comme traces que des souvenirs de douleur pour avoir utilisé mon cœur comme point de départ, sans penser que l’amour court longtemps et sans mensonge. |
| Mi ayer está lleno de historia escrita en tantas despedidas ! que el tiempo adquiere hasta la forma de mil tristezas repetidas, apareciste entre mi sombra cual estrella en firmamento, y me has hecho sentir, dentro, que se cierran las heridas que causaron mis intentos por creer en otras vidas. |
Mon hier est rempli d’histoire écrite en tant d’adieux ! que le temps acquiert jusqu’à la forme de mille tristesses répétées, tu est apparue dans mon ombre telle une étoile au firmament, et tu m’as fait sentir, en moi, que se ferment les blessures qu’ont causées mes tentatives de croire en d’autres vies. |
| Quédate en mi, te ofrezco un alma en decepciones concebida, que con tu amor has transformado en una casa de alegría. Amada. Quédate conmigo, ¡que ésta vez sea diferente ! Ya no quiero continuar por las otras amargado : jamás merece perdón el que nunca ha perdonado. |
Reste en moi, je t’offre une âme conçue en déceptions, qu’avec ton amour tu as transformée en une maison joyeuse. Aimée. Reste avec moi, que cette fois soit différente ! Je ne veux plus continuer par les autres à me rendre amer< : ne mérite jamais le pardon celui qui n’a jamais pardonné. |
| No pasarás, he madurado en tu cuerpo y tus sentidos. Tú, pedernal en mi tiniebla, yo, vino añejo a ti ofrecido, Te pido, quédate conmigo en ésta curva del camino. Ya no me duele el pasado, ni lamento lo perdido. No me importa hacerme viejo, si me hago viejo contigo. |
Tu ne passeras pas, j’ai mûri en ton corps et tes sens. Toi, étincelle dans mes ténèbres, moi, vin vieux à toi offert, Je t’en prie, reste avec moi dans ce tournant du chemin. Le passé ne me fait plus mal, je ne regrette plus ce que j’ai perdu. Peu m’importe de vieillir si je vieilli avec toi |
| No pasarás, por siempre te quedarás, conmigo | Tu ne passeras pas, pour toujours tu resteras, avec moi |

