Accueil du site > Chansons > Sin tu cariño
Un grand merci à Jorga Amaya pour nous avoir fourni les paroles originales.
- 1ère publication dans l’album Spanish Fever de la Fania All-Stars en 1978
- 2nde publication : Rubén Blades dans la compilation Bohemio y Poeta en 1980. Puis réédité en 2006 par Fania / Emusica n°130 025.
Publié ensuite dans de nombreuses compilations.
| Original | Traduction |
|---|---|
| Sin tu cariño no tengo sol y me falta cielo, sin tu cariño y sin tu consuelo no se vivir. |
Sans ton affection, je n’ai pas de soleil et le ciel me manque, sans ton affection et sans ton réconfort, je ne sais pas vivre. |
| Si no estás cerca llega la lluvia y de tristeza todo se nubla, y por tu ausencia hasta se me olvida como reír. |
Si tu n’es pas tout près, la pluie arrive et de tristesse tout s’assombrit, et à cause de ton absence j’oublie jusqu’à savoir rire. |
| Sin tu cariño no existen rosas ni primavera, aunque quisiera de mi no puedo apartarte ya. |
Sans ton affection n’existent ni roses, ni printemps, même si je le voulais je ne pourrais t’écarter de moi. |
| Sin tu cariño son de cartón todas las estrellas, y no hay poesía ni hay alegría, cuando no estás. |
Sans ton affection toutes les étoiles sont en carton, et il n’y a ni poésie, ni joie, quand tu n’es pas là. |
| Sin tonterías mi amor te jura que no exagero, y es que te quiero y sin tu cariño, no hay nada más. |
Sans sottises mon amour je te jure que je n’exagère pas, car je t’aime et sans ton affection, rien n’existe. |
| Coro Que bonito es el amor |
Chœur : Que l’amour est joli |
| • Recuerdo a mi noviecita, mi amor a los quince años, yo tratando de abrazarla y me decía : si me vuelves a tocar te araño. |
• Je me souviens de ma petite amie, l’amour de mes 15 ans, moi essayant de l’étreindre et elle qui me disait si tu me touches de nouveau, je te griffe. |
| • El amor cuando es sincero, es como una cosquillita que recorre el cuerpo entero. |
• Quand l’amour est sincère, c’est comme de petites chatouilles qui parcourrent le corps entier. |
| • Y el querer cuando te quieren, en todo ves alegría y lo imposible se puede. |
• Et l’amour quand on t’aime, en tout tu vois la joie et l’impossible devient possible. |
| • Porqué acaba con la pena, cosa rica, cosa buena. |
• Pourquoi il finit dans la peine, chose exquise, bonne chose. |
| • De viejo o adolescente, es una llamarada que adentro esperanza enciende. |
• Vieux ou adolescent, c’est une flambée qui à l’intérieur allume l’espèrence. |
| • Más si no es correspondido, dale un palo en la cabeza y después le das olvido. |
• S’il n’est pas partagé, un coup de bâton sur la tête ça te permet d’oublier. |
| Sin tu cariño son de cartón todas las estrellas, y no hay poesía ni hay alegría, cuando no estás. |
Sans ton affection toutes les étoiles sont de carton, il n’y a ni poèsie, ni joie, quand tu n’es pas là. |
| Sin tonterías mi amor te jura que no exagero, y es que te quiero y sin tu cariño, no hay nada más. |
Sans sottises mon amour je te jure que je n’exagère pas, je t’aime et sans ton affection, plus rien n’existe. |
| tururururuu...... | tururururuu...... |





Réagir
Imprimer


