Si Te Dijeron
Gilberto Santa Rosa
Publié le 1er septembre 2003, par :
Au début, on se dit : encore une chanson macho ! ça part mal : le mec essaie de se justifier d’avoir bien vite remplacé son ex. Puis -ô surprise- une chute bien inattendue, le dernier mot qui vient tout remettre en cause, on était parti sur un malentendu comme souvent...
Si Te Dijeron
Voix : Gilberto Santa Rosa
Album : Vice Versa
Référence : Sony 84781.
Année : 2002.
| Original | Traduction |
|---|---|
| Si te dijeron que desde el mismo día en que te fuiste ella entro en mi vida | S’ils t’ont dit qu’elle est entrée dans ma vie le jour même de ton départ |
| No te mentieron | Ils ne t’ont pas menti |
| Llego a la casa justo en el momento de tu despedida | Elle est arrivée à la maison au moment même de ton départ |
| No la esperaba | Je ne l’attendais pas |
| Sin preguntar, abrió la puerta, y entro en mi alma | Sans demander, elle a ouvert la porte et est entrée dans mon âme. |
| Se aprovecho de mi tristesa, de mi nostalgia | Elle a profité de ma tristesse, de ma nostalgie |
| Hoy me acompaña | Aujourd’hui elle m’accompagne |
| Hoy me acompaña | Aujourd’hui elle m’accompagne |
| Si te dijeron que esta conmigo a cada instante, a todas horas | S’ils t’ont dit qu’elle est avec moi à chaque instant, à chaque heure |
| No te mentieron | Ils ne t’ont pas menti |
| Pues como sombra me persigue, no me deja sola | Comme une ombre, elle me suit, ne me laisse pas seul |
| La conocia, sabía todo, fuiste tú quien le contaste | Tu la connais, elle savait tout, c’est toi qui lui a tout dit |
| Y al verme solo, no _ aprovecharse, vino a buscarme | En me voyant seul, elle en a profité, elle est venue me chercher |
| Y se sienta en la mesa, y me acompaña en el cafe | Elle s’assoit à table, et m’accompagne pour le café |
| Y contempla en silencio, tu retrato en la pared | Et elle regarde en silence ton portrait sur le mur |
| Luego pregunta por tí, si te dejé de pensar | Puis elle demande après toi, si j’ai cessé d’y penser |
| Y me sigue, me lleva hasta el cuarto, y me dice que tengo que olvidar | Et elle me suit, m’emmène à la chambre et me dit que je dois oublier |
| Y se mete en la cama y siento su respiración que corre mi cuerpo | Elle se met au lit et je sens sa respiration courir sur mon corps |
| Siento que me hace el amor, luego la veo sonreir, creo que se burla de mi | Je sens qu’elle me fait l’amour, puis elle sourit, je pense qu’elle se moque de moi |
| Y se acerca y me dice al oido que me olvidé de tí | Elle s’approche de moi et me dit de t’oublier |
| Si te dijeron que esta conmigo a cada instante, a todas horas | S’ils t’ont dit qu’elle est avec moi à chaque instant, à chaque heure |
| No te mentieron | Ils ne t’ont pas menti |
| Pues como sombra me persigue, no me deja sola | Comme une ombre elle me suit, ne me laisse pas seul |
| La conocia, sabía todo, fuiste tú quien le contaste | Tu la connais, elle savait tout, c’est toi qui lui a tout dit |
| Y al verme solo, no _ aprovecharse, vino a buscarme | En me voyant seul, elle en a profité, elle est venue me chercher |
| Y se sienta en la mesa, y me acompaña en el cafe | Elle s’assoit à table, et m’accompagne pour le café |
| Y contempla en silencio, tu retrato en la pared | Et elle regarde en silence ton portrait sur le mur |
| Luego pregunta por tí, si te dejé de pensar | Puis elle demande après toi, si j’ai cessé d’y penser |
| Y me sigue, me lleva hasta el cuarto, y me dice que tengo que olvidar | Et elle me suit, m’emmène à la chambre et me dit que je dois oublier |
| Y se mete en la cama y siento su respiración que corre mi cuerpo | Elle se met au lit et je sens sa respiration courir sur mon corps |
| Siento que me hace el amor, luego la veo sonreir, creo que se burla de mi | Je sens qu’elle me fait l’amour, puis elle sourit, je pense qu’elle se moque de moi |
| Y se acerca y me dice al oido que me olvidé de tí | Elle s’approche de moi et me dit de t’oublier |
| Es cierto, ella esta conmigo desde que te fuiste | C’est vrai, elle est avec moi depuis que tu es partie |
| El alma vacio que tú dejaste cuando decidiste irte | L’âme vide que tu as laissé quand tu es partie |
| Es cierto, ella esta conmigo desde que te fuiste | C’est vrai, elle est avec moi depuis que tu es partie |
| Sin preguntar abrió la puerta y se quedo De mi nostalgia se aprovecho |
Sans demander elle a ouvert la porte et est restée Elle a profité de ma nostalgie |
| Es cierto, ella esta conmigo desde que te fuiste | C’est vrai, elle est avec moi depuis que tu es partie |
| Se sienta en la mesa, me sigue en la cama y me dice al oido que te olvidé | Elle s’assoit à table, me suit dans le chambre et me dit à l’oreille de t’oublier |
| Es cierto, ella esta conmigo desde que te fuiste | C’est vrai, elle est avec moi depuis que tu es partie |
| Me persigue como sombra, esta conmigo a todas horas | Elle me suit comme une ombre, elle est avec moi à toute heure |
| Es cierto, ella esta conmigo desde que te fuiste | C’est vrai, elle est avec moi depuis que tu es partie |
| Ella sabia que tú despedida estaba cerca y tocó a mi puerta el mismo día | Elle savait ton départ proche et elle a frappé à ma porte le même jour |
| Ella sabia que tú despedida estaba cerca y tocó a mi puerta el mismo día | Elle savait ton départ proche et elle a frappé à ma porte le même jour |
| Y hoy que te encuentro Y me confiessas que me quieres Y aún me extrañas Y me preguntas quienes esa que hoy me acompaña Tu la conoces Ella es….la soledad. |
Aujourd’hui je te rencontre Et tu me confesses que tu m’aimes Et que je te manque Et tu me demande qui est celle qui m’accompagne aujourd’hui Tu la connais C’est…la solitude. |

