Syndiquer tout le site

Article

Otra oportunidad

Jimmy Bosch

Publié le 5 novembre 2002, par : Chabelita

Jimmy Bosch a écrit lui-même cette chanson sur la mort de son frère. Il y parle de sa douleur et de l’électrochoc subi, qui l’a amené à changer sa façon de vivre.

Otra Oportunidad

Jimmy Bosch
Album : Soneando Trombón
Année : 1998
Rykolatino CD 1004

Chanson écrite et arrangée par Jimmy Bosch
Voix : Herman Olivera, Frankie Vazquez
Choeur : William Duval
Trombone : Jimmy Bosch
Piano : Alfredo Valdes Jr
Basse : Joe Santiago
Timbales : Jimmy Delgado
Bongó : Louie Bauzo
Conga : Pablo Batista
Flûte : Mauricio Smith
Sax tenor : Jeff Lederer
Trompette : Junior Vega

Original Traduction
Mi gente
Yo les quiero decir
De una experiencia Que le pasó a un familiar
Mes amis
Je veux vous parler
D’une expérience qui est arrivée à un proche
Mi hermano ha perdido la vida
Solo en la calle
Sin que nadie lo supiera
Mon frère a perdu la vie,
Seul dans la rue,
Sans que personne ne le sache
Consejos no cogió
Mensaje no escuchó
Y por eso él no esta conmigo
Il n’a pas pris de conseils,
Il n’a pas écouté les messages,
Et à cause de cela il n’est pas avec moi
Estamos todos heridos con la muerte
De mi querido hermano
Diós quítame este dolor
Nous sommes tous blessés par la mort
De mon frère aimé,
Dieu enlève-moi cette douleur
Hoy, yo sé que yo no tengo que vivir
De esa manera en la calle perdido
Aujourd’hui je sais que je ne dois pas vivre
De cette manière, perdu dans la rue
Solo por hoy Seulement pour aujourd’hui !
Yo no quiero beber
No me quiero endrogar
Je ne veux pas boire
Je ne veux pas me droguer
Yo no quiero morir
Yo lo que quiero es vivir
Je ne veux pas mourir
Ce que je veux c’est vivre
Nuestros familiares tanto que han sufrido
Su dolor es incomparable
Nos proches ont tant souffert.
Leur douleur est incomparable.
Familia, yo se que aqui toditos
Identifican con la insanidad
La famille, je sais qu’ici tous
Identifient à la folie
Sufrir
Nadie quiere más
Lo que aquí queremos es recuperar
Souffrir
Personne ne le veut plus
Ce que nous voulons ici c’est nous en remettre
Y ahora
Se ha iluminado mi vida
Porque me han dado otra oportunidad
Et maintenant
Ma vie s’est illuminée
Parce qu’une seconde chance m’a été donnée
Yo
Estoy aprendiendo como vivir
Un día a la vez
Moi
J’apprends comment vivre
un jour à la fois
1st Coro : Solo por hoy 1er chœur : Seulement pour aujourd’hui
Quiero vivir la vida con claridad
Yo quisiera vivir siempre tranquilo
Levantarme y sonreír a la vida
Je veux vivre la vie avec clarté
J’aimerais vivre toujours tranquille
Me lever et sourire à la vie
Si así lo quiso el destino
Pues, que sea así,
Gracias a Diós por dejarme vivir
Si le destin l’a voulu ainsi
Eh bien, qu’il en soit ainsi
Grâce à Dieu, pour me laisser vivre
2nd Coro : A mí me han dado otra oportunidad 2ème chœur : On m’a donné une seconde chance
Para vivir
Para cantar
Para reír y volver a soñar
Para poder, para poder
Correr por el mundo sin pensar en maldades
Pour vivre
Pour chanter
Pour rire et rêver à nouveau
Pour pouvoir, pour pouvoir
Courir le monde sans penser au mal
Ay, qué bella es la vida
Hoy vivo con claridad
Con claridad yo vivo sí
Ah, que la vie est belle
Aujourd’hui je vis dans la clarté
Dans la clarté oui je vis
3rd Coro : Amor sin condición 3ème chœur : Amour sans condition
4th Coro : Solo por hoy 4ème chœur : Seulement pour aujourd’hui
  • Message 3
    • par , 25 septembre 2007 - Otra oportunidad

      soy salsero y una cancion como esta no me habia pegado tanto hasta que la escuche siganasi y que vive la salsa

  • Message 2
    • par gaby, 31 décembre 2003 - > Otra oportunidad

      Juste merci pour la traduction des paroles de cette très belle chanson.Cela faisait un moment que j ’en cherchais l’auteur .

  • Message 1
    • par Pollo, 5 novembre 2002 - > Otra oportunidad

      je suis bien content que cette chanson soit traduite. c’est une chanson simple et à la fois touchante et tres puissante dans le message que JB souhaite donner à ses auditeurs. JB il est vraiment trop fort de toute façon ; y a qu’à voir ce qu’il donne dans ses concerts et d’ailleurs vivement le prochain car ça me manque !!!! Tiens y aurait aussi "la noticia" qui serait pas mal de traduire, ça parle aussi de la mort d’un autre frere de JB !!! En tout cas c’est du bon travail que vous faites là.