Mujer de Arena
Publié le 5 mars 2004, par :
Cette chanson est sortie sur
Oscar D’Leon En Nueva York
par Oscar D’Leon Y Su Orquesta,
RMM 82153, 1997
Credits
Auteur : Vizuete
Arturo Sandoval, Trumpet
Oscar D’Leon, Vocals, Producer, Coro
Joe King, Coro
Nestor Sanchez, Coros
Isidro Infante, Piano, Arranger, Keyboards, Producer, Musical Direction
Ray Colon, Bongos, Maracas, Guiro, Campana
Nelson Hernandez, Arranger
Guido Diaz, Recording Technician
Pablo Santaella, Trombone
Eric Velez, Conga
Marcos Bermudez, Coros
Liliane Van Balberghe, Graphic Design
Noah Bless, Trombone
Anthony Israel, Cover Photo
Mujer de Arena [1]
| Original | Traduction |
|---|---|
| Cuando tu apareciste Me llené de toda tu alegría De ser devoto de tu amor Y de tu fantasia Eras la cumbre de mis sueños Tu mi mayor empeño Te convertiste en mi obsesión Y en parte de mi vida. |
Quand tu es apparue Je me suis empli de ta joie, A en devenir le dévot de ton amour Et de ta fantaisie [2] Tu étais au sommet de mes rêves, Toi ma plus grande obstination Devenue une obsession Et toute un pan de ma vie. |
| Sólo, sólo, sólo por amarte Sólo, sólo, por enamorarme |
Seulement, seulement, seulement en t’aimant, Seulement, seulement, seulement en tombant amoureux, |
| Me cegué los ojos y no me di cuenta Que era una mentira, cada promesa Tu cariño no sabe de amor Y en tu camino fui vana ilusión, Mujer de arena. |
Mes yeux se sont voilés et je ne me suis pas rendu compte Que chaque promesse était un mensonge Ton affection n’a rien à voir avec l’amour Et sur ton chemin je n’ai été que vaine illusion, Femme de sable / Femme fuyante comme le sable. |
| Coro : Esto es para que tu sepas Que con mis sentimientos no se juega, Mujer de arena. |
Choeur : Ceci c’est pour que tu saches Qu’on ne joue pas avec mes sentiments Femme de sable / Femme fuyante comme le sable. |
| Mírame ahora que rozagante estoy | Regarde-moi maintenant que je suis écorché vif. |
| Estoy viviendo, estoy gozando, Estoy riendo de todo lo bueno de la vida. |
Je suis en vie et j’en jouis, Je ris à tout ce que la vie a de bon. |
| Mujer de Arena el viento se lo lleva Y de ella no queda na’. |
Femme de sable, le vent l’emporte Et il n’en reste rien. |
| Debes estar arrepentida, Muy arrepentida. |
Tu dois être repentante, Bien repentante. |
| Aprendiste la lección, No juegue más con otro Varón |
Tu as appris ta leçon, Ne te joue pas d’un autre homme. |
| Coge tu camino, No se donde vas a parar. |
Continue ton chemin, Je ne sais pas où tu vas t’arrêter. |
| Caminaba sólo por la playa Y pise la arena y creí que eras tú |
Je marchais seul sur la plage Et en foulant le sable j’ai cru que c’était toi. |
| Ay, era un caracol que me currió La piel y me acordé de ti |
Ay, cet escargot qui m’a effleuré la peau M’a fait penser à toi. |
| Pero en vez de quejarme, Me sentí feliz. |
Mais au lieu de m’en plaindre Je me suis senti heureux. |
| Que no se juega con mis sentimentos, no, conmigo no. |
On ne joue pas avec mes sentiments, Non, pas avec moi. |
| Ese coro tiene mucha coherencia, Te diré porqué |
Ce choeur est très cohérent, Je vais te dire pourquoi. |
| Que no se juega con mis sentimentos, no, conmigo no. |
On ne joue pas avec mes sentiments, Non, pas avec moi. |
| Que no se juega con mis sentimientos Contigo tengo indiferencia. |
On ne joue pas avec mes sentiments, Pour toi je ressens de l’indifférence. |

