Mi Desengaño
Roberto Roena
Publié le 27 mars 2003, par :
Mi desengaño - Ma désillusion
Mi desengaño
Roberto Roena y su Apollo Sound
Album : Lucky 7
Référence : INT-907
Année : 1976
Auteurs : Julio Merced, Pucho Soufront
Voix : Papo Sanchez
Solo de trompette : Mariano Alvarez
Arrangements : Julio Merced
| Original | Traduction |
|---|---|
| Sentémonos a pensar La vida ha de continuar Fingiendo amor donde no hay Y fingiendo una sinceridad |
Asseyons-nous pour penser La vie doit continuer Feignant l’amour où il n’y en a pas Et feignant une sincérité |
| Es cierto, se debe admitir Que el mundo está lleno de maldad, Pero al estudiar la situación Entraremos en razón |
C’est sûr, il faut admettre Que le monde est plein de méchanceté [1], Mais en étudiant la situation On se fera une raison |
| Cuando descanse te hablaré De un algo extraño Y vida mia te dire Mi desengaño (x 3) |
Quand reposé je te parlerai De quelque chose d’étrange Et mon amour je te dirai Ma désillusion |
| Hay que vivir el momento ¿Qué nos importa el pasado ? No ves que al pasar el tiempo Todito que va olvidado, olvidado es. |
Il faut vivre l’instant présent Que nous importe le passé ? Ne vois-tu pas que le temps s’écoulant Tout ce qui s’est oublié, s’oublie |
| Cuando descanse te hablaré De un algo extraño Y vida mia te dire Mi desengaño |
Quand reposé je te parlerai De quelque chose d’étrange Et mon amour je dirai Ma désillusion |
| Pero recuerdo que dijiste Que me querías, Que nunca me olvidarias, Y ahora vivo convencido, Que eso era mentiras, Tuya mentiras, Tuya son. |
Mais souviens-toi que tu as dit Que tu m’aimais Que tu ne m’oublierais jamais Et maintenant je vis convaincu Que tout cela n’était que mensonges, Tes mensonges, Ce sont les tiens |
| Cuando descanse te hablaré De un algo extraño Háblame mi amor Y vida mia te dire Mi desengaño |
Quand reposé je te parlerai De quelque chose d’étrange Parle-moi mon amour Et mon amour je te dirai Ma désillusion |
| (passage de samba) | (passage de samba) |
| Cuando descanse te hablaré De un algo extraño Y vida mia te dire Mi desengaño |
Quand reposé je te parlerai De quelque chose d’étrange Et mon amour je te dirai Ma désillusion |
| Y cuando nadie escuche Mis canciónes ya viejas Detendré mi camino en el pueblo de Hatillo Y ahí moriré... y entonces… |
Et quand personne n’écoutera Mes chansons déjà vieilles J’arrêterai mon chemin dans le village de Hatillo Et là je mourrais... et alors… |
| Cuando descanse te hablaré De un algo extraño Y a Roberto me llevaré Y vida mia te dire Mi desengaño |
Quand reposé je te parlerai De quelque chose d’étrange Et j’emmenerai Roberto Et mon amour je te dirai Ma désillusion |
[1] Ou malveillance ?

