Syndiquer tout le site

Article

La Boda De Ella

Bobby Valentin & Cano Estremera

Publié le 29 décembre 2002, par : Chabelita

La voix de Cano Estremera et le comique des paroles, l’amertume de l’amant, font qu’on ne se lasse pas d’écouter "La Boda De Ella".

La Boda de Ella

Bobby Valentin
Album : La Boda De Ella / Bronco 107
Compositeur : Roberto Anglero

- Trompette : Luis S. Garcia & Agustin Antomattei
- Trombone : Edwin Cintron
- Sax bariton : Freddie Miranda
- Sax alto : Justino (Tino) Labour
- Congas William D. Thompson
- Bongó : Hector Faberlle
- Timbales : Rafael (Koki) Rivera Martinez
- Choeur : Charlie Aponte
- Choeur : Johnny Vazquez
- Voix : Carlos (Cano) Estremera
- Choeur : Bobby Valentin

Original Traduction
La boda de ella tiene que ser la mejor
Va estar llena de cariño y también de mucho amor
La boda de ella siempre va a ser comentada
Pues va haber mucho champagne
Y también piña colada
A la boda de ella yo no voy a poder ir
Porque ella fue mi querer y me lo tiene prohibido
La boda de ella yo me la voy a perder
Y pude haberse ido yo quien se casara con ella
Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Il va être plein d’affection et de beaucoup d’amour aussi
On parlera toujours de son mariage (à elle)
Car il y aura beaucoup de champagne
Et aussi de piña colada
A son mariage (à elle) je ne pourrai aller
Car elle a été mon amour et elle me l’a interdit
Son mariage (à elle) je vais le manquer
Alors que cela aurait pu être moi l’époux
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Necessitaras una madrina también un padrino
Y un alcahuete que te carga los anillos
Tu auras besoin d’une marraine, d’un parrain aussi
Et d’un entremetteur [1] qui t’apporte les anneaux
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Si tu te acostumbraste a tener que agacharme en el balcón Si tu t’es habituée à me maintenir soumis sur le balcon
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Pasaran más de mil años muchos más [2]
Y tú carácter nunca se acostumbrara
Plus de mil ans vont passer et bien plus
Et ton caractère jamais ne s’accoutumera
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Paso por la calle y me tira una mirada bien mala
Que le pasa a ese señor
Il est passé dans la rue et me jette un regard bien mauvais
Qu’est-ce qu’il lui arrive à ce monsieur
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Se va a repetir la vieja historia de la novia que esconde
Su pecado tal después de la ceremonia
La veille histoire va se répéter de la fiancée qui cache
Son péché de la même façon après la cérémonie [3]
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Y después de tres años de matrimonio
El podra comprobar que tú eres solo un demonio
Et après trois ans de mariage
Il pourra confirmer que tu n’es qu’un démon
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Tu mamá estara llorando
Y tu papa estara gozando porque de tí ya se libro
Ta mère pleurera
Et ton père savourera le fait d’être enfin libéré de toi
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Si el cura sabe lo que tu y yo fuimos
No bendecira esa unión
Si le curé sait ce que toi et moi avons été
Il ne béniera pas cette union
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
El regalo que te tengo sera sonoro
Dos pasajes por España
Y una entrada para la corrida de tóros
Le cadeau que j’ai pour toi sera sonore
Deux billets pour l’Espagne
Et une entrée pour la corrida de taureaux
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Ya se caso vamos al mambo [4] y olvidamos Ca y est, elle s’est mariée, passons au mambo et oublions
La boda de ella tiene que ser la mejor Son mariage (à elle) doit être le meilleur
Y acompañalos a gozar
Y yo me quedare bebiendo para olvidar
Et accompagne-les pour faire la fête
Et moi je resterai en train de boire pour oublier
De flores te mandare un ramillete
Y a Bobby Valentín para que toque de cachete
Je t’enverrai un bouquet de fleurs
Et Bobby Valentin pour qu’il joue à l’oeil
Y cuando me toca a mi casarme
Tu sentiras como yo este gran dolor
Et quand mon tour viendra de me marier
Tu sentiras comme moi cette grande douleur
Comeran, beberan y se emboracharan
Y luego en la boda te criticaran
Ils mangeront, boieront et s’enivreront
Et après la noce ils te critiqueront
Adios felicidad casi no te conoci
Que asi otro se la llevo
Adieu bonheur, que j’ai à peine connu,
Et c’est un autre qui ainsi l’emporta
De colores la vida esta lleña
No es posible nada sin color
La vie est pleine de couleurs
Rien n’est possible sans couleur
El traje blanco no te queda bonito
Vamos a pintarlo un poquito
Le costume blanc ne te vas pas
Nous allons le peindre un peu
Ding dong ding dong son las cosas del amor Ding dong ding dong sont les choses de l’amour

[1] je n’aime pas mais je ne trouve rien de mieux, Un alcahueta c’est une personne qui "cache" ou "tait" ou "consent"

[2] Pasaran más de mil años muchos más : ces mots ont été rendus célèbre par le bolero "Sabor A Mi"

[3] Sous entendu "comme elle le faisait avant le mariage"

[4] c’est-à-dire : "passons à la partie MAMBO du morceau"