La Belleza Del Son
Publié le 11 juin 2003, par :
Issue de l’album live des 35 ans de l’orchestre de Bobby Valentín, cette chanson interprétée par Rubén Blades est remarquable par la qualité des improvisations.
La Belleza Del Son
Album : 35 Aniversario En Vivo : Vuelve A La Carcel
Bronco 171, 2002
Voix : Rubén Blades.
Basse, Direction :Bobby Valentín
Piano : Jose Lugo
Trompettes : Angie Machado ; Juan Duclerc
Trombone : Eliut Cintron
Sax Alto : Angel Torres
Sax bariton : Samuel Velez
Timbales : Wilfredo Cruz Miranda
Conga : William "Kachiro" Thompson
Bongó : Richard Carrasco
Choeurs : Luisito Carrion ;Pichie Perez ; Chegui Ramos
Musiciens invités : Roberto Roena, Papo Lucca, Pedro Guzman, Giovanni Hidalgo.
- Cette chanson a été enregistrée à la prison "Oso Blanco" à Puerto-Rico. Les dernières phrases composées par Rubén Blades s’adressent à ce public particulier. Du pur Rubén Blades :
Seul sera libre celui qui a l’âme ouverte
Celui qui ne ferme pas la porte à sa propre humanité
Celui qui cherche la vérité et crée son propre destin
Celui qui redresse son chemin à force de volonté
Sans qu’importe où il se trouve, ni combien sa vie est dure
On trouve toujours une sortie pour vivre dans la dignité
C’est une vérité simple que je partage aujourd’hui avec vous
Même entre quatre murs, l’âme vit en liberté
- Cette chanson a été écrite par Rubén Blades pour Bobby Valentín. Chantée pour la première fois par Johnny Vásquez dans l’album Musical Seduction. Rubén Blades la chantait pour la première fois lors de l’exceptionnel concert des 35 ans.
| Original | Traduction |
|---|---|
| Hace mucho tiempo yo me preguntaba De donde podria encontrar la explicación al porque de la belleza de cualquier son |
Cela fait longtemps que je me demande Où je pourrai trouver l’explication de la beauté d’un Son |
| Sera al caso el tres, quizas el bongo, el güiro, la clave, el coro, el tambor O sera tal vez la improvisación |
Peut-être dans le tres, où peut-être le bongo, le güiro, la clave, le choeur, le tambour Ou peut-être dans l’improvisation |
| ¿ Ay que cosa es lo que hace tan lindo a un son ? No he encontrado aun una explicación Me parece a mi la definición : Dependera del sentir de todo aquel que escuche un son. |
Qu’est-ce qui rend un Son si beau ? Je n’ai pas encore trouvé l’explication Mais il me semble y avoir une définition : Cela dépend du ressenti de celui qui écoute un son. |
| En los ojos de la madre que quiero Ahi esta la belleza de un son (...) |
Dans les yeux de la mère que j’aime C’est là qu’est la beauté d’un son (...) |
| Ahi esta la belleza de un son En la rumba (x3) que se ecucha en un callejón |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans la rumba entendue dans une ruelle |
| Ahi esta la belleza de un son Roberto Roena cuando le pega la maquinita nueva esa que tiene que suena como un bongo |
C’est là qu’est la beauté d’un son Roberto Roena, quand il tape sur sa nouvelle machine, celle qui sonne comme un bongó |
| Ahi esta la belleza de un son bururu barara donde va Miguel |
C’est là qu’est la beauté d’un son bururu barara où va Miguel [1] |
| Ahi esta la belleza de un son En el bajo de Valentin y la campana en combinacion |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans la basse de Valentín et la cloche combinée |
| Ahi esta la belleza de un son En la voz (...) cantado de Cheo Feliciano |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans la voix de Cheo Feliciano |
| Ahi esta la belleza de un son En el "quiquin quiquin" de la campana |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans le "quiquin quiquin" de la cloche |
| Ahi esta la belleza de un son En los ojos de la hembra que quiero yo |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans les yeux de la femme que j’aime |
| Ahi esta la belleza de un son En el espacio -dale espacio- en el espacio de la imaginacion |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans l’espace -fais lui de la place- dans l’espace de l’imagination |
| Ahi esta la belleza de un son En la alma collectiva de PR como nación |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans l’âme collective de Puerto-Rico comme Nation |
| Ahi esta la belleza de un son En la voz de Vieques y en su razon |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans la voix de Vieques et sa raison |
| (...) | (...) |
| Ahi esta la belleza de un son En la mirada ardiente de un bailador |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans le regard ardent d’un danseur |
| Ahi esta la belleza de un son En la mano de abuela que brinda amor |
C’est là qu’est la beauté d’un son Dans la main de la grand-mère qui apporte l’amour |
| (...) | (...) |
| Parlé : | Parlé : |
| Este esta pa’ todos ustedes muchachos Y pa’ todos los otros Porque hay mucho tipo de prision Hay mucho tipo de prision |
Ceci est pour vous tous les gars Et pour tous les autres Car il y a différents types de prisons Il y a différents types de prisons |
| Chanté : | Chanté : |
| Solamente será libre el que tiene el alma abierta | Seul sera libre celui qui a l’âme ouverte |
| El que no cierra la puerta a su propia humanidad | Celui qui ne ferme pas la porte à sa propre humanité |
| El que busca la verdad y crea su propio destino | Celui qui cherche la vérité et crée son propre destin |
| El que endereza camino a punta de voluntad | Celui qui redresse son chemin à force de volonté |
| Sin que importe dónde está ni cuan dura sea su vida | Sans qu’importe où il se trouve, ni combien sa vie est dure |
| Siempre se encuentra una salida pa’ que vive con dignidad. | On trouve toujours une sortie pour vivre dans la dignité |
| Es una simple verdad que hoy comparto con ustedes | C’est une vérité simple que je partage aujourd’hui avec vous |
| Que aún entre cuatro paredes el alma vive en libertad | Même entre quatre murs, l’âme vit en liberté |
| Es mi son (...) |
C’est mon son (...) |
[1] Pour la sonorité, choeur d’une chanson bien connue.

