Accueil du site > Chansons > Cipriano Armenteros
Cipriano Armenteros
Publié le 1er mai 2005, par guayacan , mme Kalalu
La première version de cette chanson de Ruben Blades est sortie en 1975 sur l’album de Ismael Miranda Este Es... Ismael Miranda. Elle raconte l’histoire d’un bandit panaméen, de sa capture et de sa fuite en 1806. Elle marque le début de la "Salsa Narrativa" avec l’un des premiers "personnages de Ruben".
Ruben obtient avec cette chanson son premier succès comme compositeur. La même année, il sera appelé en tant que chanteur par Ray Barretto, avant de rejoindre deux ans plus tard Willie Colón.
Nous vous présentons ici une traduction du texte tel qu’il apparait dans sa reprise par Ruben avec Son Del Solar.
- Références
- Album : Caminando
- Sony 080593, 1991
- Musiciens
- Rubén Blades, Vocales, coros, percusión
- Oscar Hernández, Piano, sintetizador, arreglos
- Mike Viñas, Bajo, arreglos
- Ralph Irizarry, Timbales
- Eddie Montalvo, Marc Quiñones, Congas
- Robbie Ameen, Batería
- Ray Colón, Bongos
- Arturo Ortiz, Sintetizadores
- Porfirio Fernández, Tambora y güiro en "Raíz de Sueños"
- Reinaldo Jorge, Trombón
- Angel Vásquez, Trombón, arreglos, co-compositor
- Tito Allen, Coros
La version de Ismael Miranda est sensiblement différente (noms des personnages, nom de lieu...).
| Original | Traduction |
|---|---|
| En 1806,
Era el 16 de Enero, En la llanura, en Veraguas, Cayo Cipriano Armenteros : |
En 1806
Le 16 janvier, Dans la savane de Veraguas Cipriano Armenteros s’est fait prendre. [1]. |
| Así fue !
El pueblo se reunió a ver Cuando el, preso, regresaba Escoltado por la tropa Que Manuel Flores mandaba Algunos, viendolo herido De el, riendo, se burlaban Cipriano, en la memoria Sus caras fotografiaba |
C’est ainsi !
Tout le village s’est réuni pour voir Quand lui, prisonnier, revenait Escorté par la troupe Que Manuel Flores commandait. Quelques-uns, le voyant blessé, Rigolant et se sont moqués de lui. Cipriano, dans sa mémoire Photographiait leurs visages |
| Los hombres del bandolero
Al rescate se lanzaron. Por Salsipuedes pasaron Quebrando la madrugada Emeterio y Pascual Gómez Cabalgaban en vanguardia : Medoro y Eliecer, al centro, Facundo en la retaguardia. |
Les hommes du bandolero
Se lancèrent à son seccours Ils sont passés par Salsipuedes [2], Rompant l’aube. Emeterio et Pascual Gomez Chevauchaient en tête, Medoro et Eliecer au milieu Facundo, à l’arrière garde . |
| La banda ataco de sorpresa
Al galope sus caballos El pueblo dormía, borracho En Manuel Flores confiado Cuando acabo el tiroteo. Quedo Armenteros salvado Así lo cuentan los viejos Así se fugo Cipriano. |
La bande a attaqué par surprise
Ses chevaux aux galop. La village dormait, saoûl Confiants dans la protection de Manuel Flores. Quand la fusillade a fini Armenteros était sauf Ainsi le racontent les vieux Ainsi Armenteros s’est échappé |
| Y tiembla la tierra, ¡Se escapo armenteros !
Dicen que anda buscando A los que de el se rieron En el pellejo de esa gente, hermano Estar yo no quiero ! |
Et la terre tremblait, Armenteros s’est échappé !
Ils disent qu’il est parti à la recherche De ceux qui riaient de lui. Je n’aimerais pas être dans la peau De ces personnes-là, mon frère ! |
| Y tiembla la tierra ¡Se escapo armenteros !
Las ventanas están cerradas, No se abren ni por dinero Todas las puertas trancadas Con el cerrojo del medio. |
Et la terre tremblait, Armenteros s’est échappé !
Les fenêtres étaient fermées Et nul argent pourrait les ouvrir. Toutes les portes barrées Par les serrures de la peur. |
| Y tiembla la tierra, ¡Se escapo Armenteros !
Buscando la recompensa Llegaron del extranjero Y cuando vieron al hombre Los importados corrieron. |
Et la terre tremblait, Armenteros s’est échappé !
Recherchant la récompense, Des gens sont vénus de loin Mais quand ils ont vu l’homme, Ils sont repartis en courant. |
| ¡Ay, ay, ay, se escapo Armenteros !
¡Ay, ay, ay, se fugo de nuevo ! |
Ay, ay ay, Armenteros s’est échappé !
Ay ay ay, il s’est échappé à nouveau ! |
| En medio de la balasara, dice cipriano.
Que Flores, cuando le miro la cara, ¡Se mojo los pantalones ! |
Au milieu de la fusillade disait Cipriano
Quand Flores voyait son visage Il a mouillé son pantalon. |
| ¡Se escapo Armenteros, se fugo de nuevo ! | Armenteros s’est échappé, il s’est échappé à nouveau ! |
| Cabalgando invencibles sobre el tiempo
Van Cipriano y su caballo Flor de Viento Leyendas que hicieron nuestra historia Su fuego alumbrando nuestra memoria. |
Galopant invicible à travers le temps
Vont Cipriano et son cheval Flor de Viento [3]. Ils sont les légendes qui font notre histoire Et son feu illumine notre mémoire |





Réagir
Imprimer


