Calle Luna, calle Sol
Publié le 30 septembre 2002, par :
Calle Luna et Calle Sol sont deux rues étroites du vieux San Juan réputées pour avoir été malfamées. Cette chanson est un grand classique qui aborde le sujet de la violence urbaine ; bourrée d’argot portoricain.
Album : Willie Colón - Lo Mato
Année 1973
Copyright : Fania Records
Produit par : Willie Colón et Jerry Masucci
Héctor Lavoe : voix
Santi Gonzalez : Basse
José Mangual : bongó
Luie Romero : Timbales
Joe Torres : Piano
Eric Matos et Willie Colón : trombone
Milton Cardona : Conga
Johnny Pacheco, Justo Betancourt et Willie Colón : choeurs
| Original | Traduction |
|---|---|
| Mete la mano en el bolsillo, saca y abre tu cuchillo y ten cuidao. Póngame oído, en este barrio muchos guapos [1] han matao, Calle Luna, calle Sol. |
Mets la main dans ta poche sors et ouvre ton couteau et fais attention Ecoutes-moi bien, dans ce quartier beaucoup de bagarreurs ont tué Rue Lune, rue Soleil |
| Oiga señor, si usted quiere su vida evitar es mejor o la tiene perdida. Oye ten cuidao’. Y qué muchos han matao. |
Ecoutez Monsieur, si vous tenez à votre vie mieux vaut l’éviter, sinon elle est perdue écoutez, faites attention car beaucoup ont tués |
| ¿ Adónde ? Calle Luna, calle Sol. Mire señora, agarre bien su cartera. No conoce este barrio, aquí asaltan a cualquiera. En los barrios de guapos, no se vive tranquilo, mide bien tus palabras o no vales ni un kilo. Camina pa’ lante y no mires para el lao’. Oye camina y no mires para el lao’. Tú tienes un santo pero no eres babalao [2]. Y ten cuidado, ten cuidao’. ¡ Cuidao’ ! Saca tu coco pelao’. Camina pa’lante Babalao. Saca los bolsillos tú estás arrancao [3]. Dile que fuiste a la Perla [4] y pelao’ [5] te han dejao’. |
Où ? Rue Lune, rue Soleil Regardez Madame, tenez bien votre sac vous ne connaissez pas ce quartier ici ils agressent n’importe qui Dans les quartiers chauds on ne vit pas tranquille mesurez bien vos paroles où vous ne valez même pas un kilo Avancez droit devant et ne regardez pas sur les côtés Ecoutez-moi, avancez et ne regardez pas à côté Tu as ton propre Saint mais tu n’es pas prêtre de la Santeria Et fais attention, fais attention Attention ! Sors ta tête déplumée Marche droit devant, prêtre de la Santeria Sors tes poches qu’on te les arrache Dis-lui que tu viens de la Perla et qu’ils t’ont déjà dépouillé. |
[1] Guapos : mot d’argot qui désigne des souteneurs qui règlent leurs problèmes par la bagarre ; Guapo = homme violent.
[2] Babalao = prêtre de la Santéria, consultant spirituel.
[3] Arrancao = sans argent.
[4] La Perla = quartier le plus malfamé de San Juan de Porto Rico actuellement.
[5] Pelao = personne sans argent.

