Syndiquer tout le site

Article

Buscando Guayaba

Paroles et traduction de la chanson

Publié le 10 novembre 2003, par : guayacan

Batie sur un jeu de mot (guayaba = goyave, mais aussi jeune fille en amérique centrale), cette chanson est l’une des rares chansons "légère" de Siembra [1]. Elle n’en est pas moins remarquable, ne serait-ce que pour le fabuleux "Solo de boca" de Ruben.

Auteur et interprète : Ruben Blades
Album : Siembra / Fania 537, 1978
Produit par : Willie Colón

Orchestre :
Leopoldo Pineda Trombone
Jose Rodriguez Trombone
Angel Papo Vasquez Trombone
Sam Burtis Trombone
Salvador Cuevas Basse
Eddie Rivera Basse
Eddie Montalvo Tumbadora
Jimmy Delgado Timbales
Bryan Brake Bateria
Al Santiago Maracas
Willie Colon Choeur
Ruben Blades Choeur
Jose Mangual Jr Choeur
Adalberto Santiago Choeur

Original Traduction
Me fui pal’ monte buscando guayaba
Por la vereda del ocho y el dos
Y aunque encontré una casa dorada
Esa guayaba no la hallaba yo
Je partis pour la montagne rechercer une goyave
Par le sentier [2] du 8 et du 2
Et si j’ai bien rencontré une maison dorée
Cette goyave je ne la trouvais pas
Mucho he viajado por todo el mundo
Y nunca nunca pude encontrar
Una guayaba que me gustara
Y detuviera mi caminar
J’ai beaucoup voyagé de par le monde
Et jamais jamais n’ai pu rencontrer
Une goyave qui me plût
Et arrêterait mon chemin
Y aunque encontre una casa dorada
Esa guayaba no pude hallar
Et si j’ai bien rencontré une maison dorée
Cette goyave je n’ai pu trouver
Coro :
Buscando guayaba ando yo
Que tenga sabor que tenga mendo

Je cherche une goyave
Savoureuse et ???
Pregones :
Una guayaba salve y morena una guayaba que este bien buena

Une goyave saine et brune, une goyave bien bonne
Bururú barará donde va Miguel, bururú barará fue a buscar también guayaba Bururú barara où va miguel, bururú barara lui aussi est parti chercher une goyave
Que pero que tenga mucho mendo pero que tenga que tenga muchisimo sabor Qui ait beaucoup de XXX, et qui ait beaucoup de goût
Busco una guayaba busco una guayaba busco una guayaba por la vereda del ocho y el dos Je cherche une goyave (x2), sur le sentier du 8 et du 2
Rinquin oye el guitarrista no vino asi que van a tener que soportar un solo de boca Rinquin [3], écoutez, le guitariste n’est pas venu, alors vous allez devoir supporter un solo de bouche
Afinacion quin quin con con On accorde "quin quin (aigu), con con (grave)"
Coro :
Buscando guayaba ando yo

Je cherche une goyave
Pregones :
Que tenga sabor que tenga mendo

Qui ait du goût, qui ait du XXX
Guayabita sabanera Une petite goyave qui habite la savane [4]
Aqui ando que yo quiero una guayaba je suis ici cherchant une goyave
Venga y deme un abanico ay ayudame comay Viens et donne-moi un éventail, aide-moi camarade
Ya la veo que usted ya la veo que usted no coge y no dice donde hay Je vous vois vous qui n’en prennez pas et ne dites pas où il y en a
Dime que esa guayaba bonita donde lla encuentro ay dios dis-moi où Puis-je trouver cette goyave jolie, ah mon Dieu
Ven ven caminando y siempre voy andando Señor Viens, viens en marchant et je marche toujours mon Dieu
Bururu barara donde va Miguel Bururú barara où va miguel,
Ven y ayude lalala dime donde esta que nunca yo la he encontrado Viens aide-moi, dis moi où elle est je ne l’ai jamais trouvée
Acompaname por que puede suceder Accompagne-moi car cela peut arriver,
Que yo encuentre esa mujer y la aprenda a querer Que je trouve cette femme et que j’apprenne à l’aimer
La busco por el monte y por la marqueta Je la cherche à la montagne et à la XXX
No no no no no no te escondas mas si aparecete prieta Non non non non, ne te cache plus, apparais brunette
... ...

Il y a deux mots que je ne comprends pas : mendo et marqueta, n’hésitez pas à m’aider la dessus...

Au sujet de "Mendo" la question a été posée par un latino sur un forum latino. Des réponses très diverses ont été fournies. Ce qui est sur c’est que le terme n’apparait pas dans le dictionaire de référence de la langue "Diccionarios de la Real Academia Española" qui comprend la pluspart des américanismes.

Parmis les hypothèses soumises sur ledit forum, il pourrait s’agir :
- d’un mot populaire cubain synonyme de sabor (saveur)
- d’un terme désignant la pulpe de la goyave
- cela pourrait signifier "que tenga cabeza, fundamento", soit dans le choeur : "qui aie de la saveur ait qui aie de la tête"
- Il y a même une explicaiton plus compliquée pour dire que sabor fait référence aux priopriété gustatives et olfactive de la goyave (sabor, olor, color...) et "mendo" (qui serait en fait "mento") complèterait le sens avec des références à "alimento, condimento" (aliment, condiment)...

Bref, rien n’est tranché pour l’instant concernant ce mot.


[1] voir chronique du Latina Mag à paraitre sur ce site fin novembre 2003

[2] vereda signifie aussi trottoir

[3] onomatopée, dans la chanson, Ruben va faire un solo de guitare… sans guitare !

[4] probable jeu de mot car Sabanera est aussi le nom d’une couleuvre en amérique centrale…

  • Message 1
    • par ricasalsa, 18 décembre 2003 - > Buscando Guayaba

      Bonjour,

      PAROLES DE BUSCANDO GUAYABA

      Pour les 2 mots qui vous manquent :

      Que tenga mendo : qu’elle soit savoureuse, qu’elle bouge bien (argot hispano-caribéen)

      Por el monte y por la marqueta (la place ou l’endroit du marché)

      Quelques erreurs notées : Erreur : Una guayaba salva y morena

      Erreur : Tururú Barará (vieux refrain cubain)

      Erreur : A tí y a todos que yo quiero una guayaba

      Erreur : te escondas mas si aparece esta prieta

      Erreur : Ven y ayudame a hallarla, díme donde está que nunca yo la he encontradado

      Conseils : n’utilisez pas les dictionnaires espagnols, même ceux qui sont édités en amérique latine ne transcrivent pas vraiment notre langue populaire parlée, mais seulement quelques principales déviances de la langue ibérique. Faites plutot appel à des latino-américains.

      N’hésitez pas à parler de mon site sur le web : www.ricasalsa.net.

      A+