Accueil du site > Chansons > Babaila
Babaila
Publié le 5 janvier 2004, par Chabelita
Babaila
Ecrite par Tite Curet Alonso pour dénoncer l’esclavage, cette chanson a été popularisée par Pete "El Conde" Rodriguez sur El Conde ; Fania 459 en 1974 ; et reprise par Los Soneros del Barrio sur Siguiendo la tradición en 2003 avec Frankie Vazquez au chant.
Les musiciens de ce dernier album :
Ricky Gonzalez : Directeur Musical, piano, tambours bata, choeurs.
Frankie Vazquez : Voix principale.
Ruben Rodriguez : Basse.
George Delgado : Congas, bongos, bata.
Pablo "Chino" Nuñez : Timbales.
"Little Johnny" Rivero : Congas.
Peter Nater : Trompette.
Carl Corwin : Sax Baryton.
Ray Viera : voix secondaire.
| Original | Traduction |
|---|---|
| Babaila fue vendido en un mercado de esclavos Babaila fue (x2) |
Babaila a été vendu sur un marché aux esclaves Babaila a été (x2) |
| Lo separaron de sus padres, en una hacienda muy lejana | Ils l’ont séparé de ses parents, dans un lointain domaine |
| Nunca supo más, nunca lo que fue, El pobre Babaila, Babaila fue vendido en un mercado de esclavos El destino de aquel niño africano en la vida antillana, Babaila, Babaila fue |
Il n’a jamais rien su de plus de ce qui s’est passé, Le pauvre Babaila a été vendu sur un marché aux esclaves Tel est le destin de cet enfant africain aux antilles Babaila, Babaila a été |
| Babaila fue vendido en un mercado de esclavos Babaila fue Lo separaron de su padre, lo separaron de su madre, en una hacienda muy lejana, el criado fue, con grilletes en los pies, con grilletes en los pies |
Babaila a été vendu sur un marché aux esclaves Babaila a été Ils l’ont séparé de son pére, ils l’ont séparé de sa mère, dans un lointain domaine, il fut élevé, avec les fers aux pieds, avec les fers aux pieds |
| Chœur 1 : Babaila fue vendido en un mercado de esclavos |
Chœur 1 : Babaila a été vendu sur un marché aux esclaves |
| El niche nacio sin saber lo que advendria Y sin comprender lo que ha pasado |
Il est né sans savoir ce qu’il adviendrait Et sans comprendre ce qui s’est passé |
| Ignoraron su dignidad por su color Fue engañado para ser esclavo |
Ils ont ignoré sa dignité à cause de sa couleur Trompé pour devenir esclave |
| Y ahora la suerte Babaila corria, corria entre otras manos | Et la chance, Babaila, courre dans d’autres mains |
| Chœur 2 : No me vengas atar, en cadena no quiero estar |
Chœur 2 : Ne m’attache-pas, je ne veux pas être enchaîné |
| Oigame bien : yo no quiero morir en cadena Yo no quiero morir en cadena |
Ecoute-moi bien : je ne veux pas mourir enchaîné Je ne veux pas mourir enchaîné |
| Por ser a mi suerte pienso el niño africano Trabajando de dia y de noche encerrado A fuerza y castigazo lo tengan controlado Con grillete en los pies como si fuera engañado Tanto, tanto,tanto tormento y enfierno a pasado Babaila, Babaila, pobre negro africano Esclavo antillano |
C’est bien ma chance pense l’enfant africain Travaillant jour et nuit emprisonné Contrôlé de force et châtié Avec les fers aux pieds Tant de tourments et d’enfer Babaila, Babaila, pauvre noir africain Esclave antillais |





Réagir
Imprimer


