Accueil du site > Chansons > Aires de Navidad
Asalto Navideño [1] est un disque qui a marqué son époque. Il a amené à la Salsa à New York de nombreux rythmes caribéens comme la Plena avec Vive Tu Vida Contento ou la Murga avec la chanson éponyme. Il a ainsi contribué à élargir le spectre musical de la salsa de Cuba vers l’ensemble des Caraïbes. Avec Aires de Navidad, nous écoutons un aguinaldo [2], d’où le Lelolaï du Jibarito [3].
Músicos :
Willie Colon primer trombón,
William "Sweet" Campbell segundo trombón,
Hector Lavoe cantante,
Yomo Toro cuatro,
Milton Cardona congas y percusión,
Jose Mangual Jr. bongos y percusión,
Louie Romero timbales y percusión,
Jose "Prof. Joe" Torres piano,
Santi "Choflomo" Gonzalez bajo,
Johnny Pacheco percusión adicional,
Pacheco y Justo Betancourt coros
| Original | Traduction |
|---|---|
| Ya van a empezar las fiestas
las fiestas de navidad y el jíbarito cantando a todos nos va alegrar. |
Les fêtes vont maintenant commencer
Les fêtes de Noël Et le Jibarito [4] en chantant Va nous faire plaisir à tous |
| Vamos a que no recuerdan
el más remoto rincón se escucha al jibarito cantando su inspiración. |
Dans le coin le plus éloigné On écoute le Jibarito Chantant son inspiration |
| Felicitarles ahora queremos
con tono de devoción le deseamos feliz año la orquesta de Willie Colón. |
Maintenant nous voulons vous ""féliciter"" [5]
Avec un ton de dévotion Nous vous souhaitons une bonne année Avec l’orchestre de Willie Colón |
| Coro :
Se acerca la navidad, y a todos nos va a alegrar el jibarito cantando aires de felicidad. |
Noël approche, il va tous nous réjouir Le Jibarito en chantant des airs de félicité |
| Lo lai le lo lé, lo lai le lo lá.
Aunque usted no quiera le vengo a cantar y a felicitar con voz de alegría yo traigo armonía a su santo hogar que yo traigo armonía a su santo hogar. |
Lo lai le lo lé, lo lai le lo lá.
Même si vous ne voulez pas, je viens vous chanter Et souhaiter les meilleurs vœux avec la voix de la joie J’amène l’harmonie dans votre saint foyer J’amène l’harmonie dans votre saint foyer |
| Un veinticinco nació...
y fue en el mes de diciembre en un humilde pesebre la luz del mundo llegó. |
Un 25 naquit
Et ce fut un mois de décembre Dans une humble crèche La lumière du monde arriva |
| Y con esta me despido
como esto es devoción que pasen un feliz año les deseo de corazón. |
Et avec celle-ci je me retire
Comme ceci est dévotion Que vous passiez une heureuse année Je vous souhaite de tout cœur |
| Asalto [6] de navidad... | Assaut de noël... |
Voir les autres chansons traduites de ce disque :
Canto A Borinquen
La Murga
Vive Tu Vida Contento
[1] voir l’article à partir du 25/12/2003
[2] Aguinaldo = forme de chanson paysanne portoricaine structurée à base de vers et strophes avec rimes.
[3] Lelolaï = onomatopée entonnée par le trovador avant d’improviser un Seis ou un Aguilnado.
[4] Jibarito : petit Jibaro. Jibaro = personne née et élevée dans les zones rurales de Porto Rico.
[5] Felicidades signifie meilleurs vœux
[6] Asalto = défilé traditionnel lors des fêtes de Noël durant lequel les portoricains en groupes passent de maison en maison pour manger et faire la fête.





Réagir
Imprimer


